生部下发了通知,美联社的报道说:the ministry of health issued a notice ordering bodies to be cleaned where they were found and buried as soon as possible, far from water sources and downwind from populated areas.
此次惨烈的大地震造成了数以万计的居民遇难,而且死亡人数还在不断攀升。天灾人祸中的死亡总数,英语中叫做death toll,如美联社报道说the emergency headquarters of the state council, china's cabinet, said the confirmed death toll had reached 19,509 — up more than 4,500 from the day before. the council said deaths could rise to 50,000, state media reported.上文的意思是,国家抗震救灾总指挥部宣布,截止5月15日,确认的死亡人数已达到19509人,但最终遇难人数可能上升到5万人。
地震造成的直接后果是无数人死伤和无数房屋建筑被毁,但是,地震还可能造成伴随而来的“次生灾害”,对此党中央和国务院十分重视,及时做出应对部署,以避免次生灾害对人民生命财产的再次损害。美联社报道说:even though aftershocks had mostly abated, the risk of secondary damage remained. china's ministry of land and resources warned heavy rains — forecast for the next few days — would likely set off new landslides in the mountainous disaster zone, where many workers were busy extracting vic
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页