his fortune.'
“应该是乔布斯给我打电话。作为一名叙利亚人,我不希望他认为我是在贪图他的钱财。”
according to the new york post, his ex-wife joanne simpson gave up the baby as her father did not approve of her marrying a syrian. mr jandali said if it had been his choice he would have wanted to keep the baby.
据《纽约邮报》报道,钱德里的前妻乔安娜·辛普森当年抛弃了乔布斯,是因为她父亲不同意她嫁给一个叙利亚人。钱德里说如果当时决定权在他,他会把孩子养大。
joanne moved to san francisco from wisconsin in 1955, had the baby alone and gave it up for adoption.
1955年,乔安娜从威斯康星州搬到旧金山,独自在那里生下了乔布斯,并把他送人抚养。
the syrian immigrant, who has been described as a workaholic who is trying to avoid retirement at all costs, said he hoped his son would call him someday so the two could simply go for a cup of coffee.
钱德里是个工作狂,想尽一切办法不退休。他说他希望儿子有一天可以联系他,哪怕只是一起喝杯咖啡。
he said: "i'd be lying if i said it doesn’t sadden me to have not been part of my son’s incredible journey.