em were buried in beichuan. (you can see ian's photos of the recovery efforts, including a portrait of zhang, in this gallery.)
在北川,多达15,000名居民死亡,四分之一的地方官员也在地震中死去。许多幸存者失去了家人。去年秋天,我和同事杨林和摄像郑永仁回到四川时,遇到一位北川官员,他的妻子和女儿都在5.12地震中死亡。张康齐保存着从旧身份证的照片上临摹下来的一张她们的画像,放在床头。她们的其它所有遗物都被埋在北川下面了。(在这个画廊中,你可以看到郑永仁画的在关恢复工作的照片,其中包括一幅张的肖像。)
zhang immersed himself in recovery efforts, but not all his co-workers had the same capacity to work through their suffering. a few weeks before we visited dong yufei, another local official who lost his son, killed himself. "he was a good man," zhang said of yu, "but not everyone can handle the pressure. his child had died."
张专注地做着恢复工作,但是,他的同事并不都具有同样的战胜痛苦的能力。在我们采访董玉飞之前几个星期,另一位失去儿子的地方官自杀了。“他是个好人,”张提到玉飞说,“不过,并不是每个人都能应付压力。他的孩子死了。”
yesterday brought the grim news that another beichuan official committed suicide. feng xiang, the vice director of the beichuan publicity department, had lost his 7-