您现在的位置: 作文大全网 >> 英语作文 >> 英语事件作文 >> 正文
四川大地震英语作文 素材“大灾有大爱”怎么说
   [标签: ]

rible disaster shows large love, full of love on earth.(https://.cn/xgdj/ydtj/200806/t20080601_462862.htm)其中的“大灾显大爱”的译文terrible disaster shows large love与the big disaster has the big love相比并无实质差异,这个译文显然也是不合适的。

    由此可见,自“5?12”特大地震灾难以来,为了表达全体国人在党中央的强有力领导之下全国上下众志成城抗震救灾的意志和决心而被广泛引用的“大灾有大爱”这句话该如何翻译成英语,真的成了一个难题,究其原因,这句话并非寻常的字面意思可以简单解释清楚的,它包含了太广泛而丰富的背景信息,如何将其翻译成英文,这里也许可以借鉴文化负载词的翻译策略。

    在汉英翻译实践中,文化负载词往往具有一定程度的不可译性,其翻译向来是一大难题。所谓文化负载词又称词汇空缺,即原语词汇所承载的文化信息在译语中没有对应表达。在本文语境下,“大灾”不难理解,也不难翻译,但是“大爱”究竟应该怎么翻译才能确切地传递其包含的内涵,绝非易事,也绝对不是按照字面意思翻译就能大功告成的。著名翻译研究学者孙致礼曾指出,翻译中的最大困难往往不是语言本身,而是语言所承载的文化意蕴。

    在一切翻译活动中,准确无误的理解是翻译的前提和基础。通过百度搜索发现,“5?12”特大地震灾难发生后被广泛引用的“大灾有大爱”,其精髓主要体现为呼吁大家为灾区人民献出自己的爱,让无情的天灾在爱的面前低头,让爱温暖着每一个灾区人们的心灵。也就是说,全国上下向灾区传递的一个强烈信息就是:天灾无情人有情。据此,笔者认为“大灾有大爱”不妨翻译为the disaster is merciless, but the world is full of love. 这一译文至少有两点值得肯定,第一是英文表达完全符合语言规律和习惯,第二是大致传递了与源语相同的信息和内涵。

    

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页


  • 下一个英语作文:
  •  
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

    Copyright 2008-2013 © 作文大全网(www.25622.com) All rights reserved